【和訳】CNN10 May 28, 2020【日本語訳】

【和訳】CNN10 May 28, 2020【日本語訳】

英語の勉強でCNN10を見たけど、「日本語訳が欲しい」という人はいますよね。日本語訳があれば学習効率が上がります。そこで、本記事ではCNN10 ニュースの日本語訳を提供します。

ニュース映像はこちらです。

公式の原稿はこちら(英語)

http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/2005/28/sn.01.html

 

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: Welcome to CNN 10 on this Thursday, May 28th. I`m Carl Azuz outside the CNN Center, happy to have you watching our penultimate program of the season.
あいさつ部分

Yesterday`s show started with weather, today`s show starts with sports.
昨日は天気の話題からでしたが、今日のニュースはスポーツの話題から始まります。

Fans want to see them.
ファンはスポーツを見たがっています。

Teams want to play them.
チームはスポーツをプレイしたがっています。

Venues want to profit from them but health officials say crowds and the threat of coronavirus don`t mix.
試合会場はスポーツから利益を得たいと考えています、しかし、保健省は「群衆をコロナウイルスの脅威と混ぜてはいけない」と言っています。

So countries around the world are looking for ways to say game on without contributing to the spread of the disease.
そのため、世界の国々はコロナの流行を広めないで「ゲームスタート」と言う方法(スポーツを開催する方法)を探しています。

It`s a different picture everywhere you look.
国によって様子は様々です。

The Summer Olympic Games in Japan, as we`ve told you about, had been postponed until next year.
日本で今年の夏に開催予定だったオリンピックは、これまで我々がお伝えしたように、来年まで延期されてしまいました。

Major soccer events in South America have been cancelled.
南米の大サッカーイベントはキャンセルになりました。

Spring marathons in France and Spain were postponed but baseball season is in partial swing, anyway, in places like South Korea.
フランスとスペインの春季マラソンは延期となりましたが、韓国のような場所では野球が部分的に行われています。

Though the fans have to watch all the action from home.
この場合、ファンは家から野球を見ることになりますが。

And in Japan with the nationwide state of emergency lifted, sports teams are looking to practice again.
そして日本では、全国に対して出されていた非常事態宣言が解除され、スポーツチームは練習の再開を試みています。

The Reuters News Agency reports that the Nippon Pro Baseball league will play ball on July 19th and soccer may kick off not long after that.
ロイターニュースは、日本プロ野球リーグが7/19に試合を再開すること、サッカーもその日から間もなく試合を再開する予定だと伝えています。

Without fans in the stands, the environment for players would be a lot quieter but there may be an app for that.
スタンドにファンの姿はなく、選手達にとってもかなり静かな環境ですが、観戦用のアプリがあるようです。

At least one company has a program that would allow fans watching from home to tap, cheer, boo or chant buttons from their phones and the corresponding sounds would be
played over loud speakers in the stadium.
少なくとも1社が、家からファンがスマホをタップすることで応援やブーイング、応援歌を歌うことができ、これに対応する音がスタジアムの大きなスピーカーから流れるようなアプリを持っています。

It`s one of several attempts to recreate a crowded atmosphere in a place where there are no crowds.
これはファンがいない場所でも、群衆がいるような雰囲気を作るための試みの1つです。

Though not all the efforts have worked out.
全ての努力が実を結んでいるようではないのですけれども。

In the United States, NASCAR events have started their engines and charity golf matches have teed off.
アメリカでは、全米自動車競走協会の試合が再開され、チャリティゴルフの試合も開始しました(tee off: ゴルフのティーからボールを打ち出す、なお、怒らせるという意味もある)。

Here`s a look at where other sports stand.
他のスポーツが置かれている状況の概観もあります。

(BEGIN VIDEO CLIP)
ビデオスタート

 

【コメント】

人々はスポーツが好き(こんなコメントしか思いつかんかった)

この回のラストでCARL AZUZさんがノリノリで冗談言ってるので、良かったら聞いてみてね

 

面白いと思ったら、Twitterのフォローもよろしくお願いします!

英語カテゴリの最新記事